Mapahilindo.jpg

Sudah sejak lama diketahui Masyarakat Indonesia,Pilipina Dan Malaysia,berasal dari Satu Akar Yaitu,Austronesia Atau Malayo-Polinesia Atau Nusantara,Pak Sutan Alisyahbana punya istilah juga yaitu Bumantara (Bangsa Di Antara Dua Bagian Bumi,yaitu Samudera Pasifik dan Samudera Hindia),dan Bangsa Arab menyebut mereka sebagai Bani Jawi,kemudian mereka terpisah kedalam beragam negara dan beragam pemikiran nasionalisme pula. Pada dasarnya Bahasa Indonesia,Bahasa Malaysia Wikang Tagalog atau yang disebut oleh orang-orang Pilipina sebagai Pambansang Wika (Bahasa Nasional) dan disebut pula sebagai Bahasa Pilipino,semua bahasa itu adalah Bahasa Malayik,bisa dibandingkan dengan Kelompok Bahasa Jermania yang mencangkup hampir semua bahasa yang terdapat di Eropa Utara (kecuali Bahasa Finlandia),salah satu bahasa dari Pilipina,yang mirip dengan bahasa yang aku pergunakan untuk menulis tulisan ini,adalah Bahasa TAUSUG. Buku yang terdapat di atas adalah Buku yang membahas tentang kemiripan Bahasa Indonesia,Bahasa Malaysia dan Wikang Tagalog (Bahasa Pilipino), tapi lebih banyak membahas tentang Bahasa Pilipino yang pada dasarnya adalah Bahasa Tagalog,kebanyakan orang Indonesia,berpikir “Bahasa Tagalog-lah Yang Mirip Bahasa Indonesia”,padahal Bahasa Tausug lebih mirip dengan Bahasa yang sedang aku pergunakan untuk menulis tulisan ini. Aku sudah kumpulkan beberapa KATA BENDA dalam Bahasa Tausug atau Bassa Sug,untuk aku bandingkan dengan bahasa yang aku pergunakan untuk menulis tulisan ini.

Bassa Sug                    Wikang Tagalog        Bahasa Indonesia

Duyan,Duriyan           Duryan,Durian         Durian

Hilam                            Lamok                        Nyamuk

Ikaw*                            Ikaw                            Kau

Ikug                                Buntot                       Buntut,Ekor

Ina*                                  Ina                              Ibu

 Itik                                 Itik                             Itik,Bebek

Mata                               Mata                             Mata

Manuk*                         Manok                         Ayam

 Niyug                           Niyog                              Nyiur,Pohon Kelapa

Ngam                           Pangalan                         Nama,Panggilan

Pay                                Palay                                 Padi

Pitu                               Pito                                   Tujuh

Sakayan                       Bangka                             Perahu Bercadik

Adlaw                            Araw                                Hari

Ambak                          Palaka                              Katak

Angsa                            Gansa                              Angsa (Soang = Melayu Betawi)

Asu                                 Aso                                 Asap

Atup                               Atip                               Atap

Aymuka                        Anyo                               Air Muka

Badju                             Damit,Baro                   Baju

Balug                             Banig                              Bale,Tempat Tidur Bambu

Baran                            Katawan                         Badan,Tubuh (Awak = Jawa)

Basi                               Bakal                               Besi

Buaya                            Buwaya                            Buaya

Bubu                             Bubu                                 Bubung,Perangkap Ikan

Kaba-Kaba                   Paruparo                          Kupu-Kupu

Kalis                              Ispada                              Keris,Pedang Kecil

Kayu                              Apoy                                 Api

Kusug                            Lakas                              Kekuatan

Kuk                                Ipis                                  Kecoa

Dila                                Dila                                 Lidah

Samin                          Salamin                           Cermin

Sanam                          Langgawm                      Semut

Sapi                             Bilis                                   Sapi

Sayul                           Gulay                                  Sayur

Siki                             Paa                                       Kaki

Siput                         Turnilyo                               Siput

Siyu                           Sino                                      Siapa

Suba                          Ilog                                       Sungai

Sulat*                         Sulat,Liham                         Surat

Sultan                      Hari                                       Raja,Sultan

Tau                           Tao                                         Orang

Tukul*                       Martilyo                                 Palu

Tuwan                     Ginoo                                      Tuan,Pak

Ubat                        Gamot                                      Obat

Ugat                        Ugat                                         Urat

Unum                      Anim                                       Enam

Usa                          Usa                                           Rusa

Ketika ada gagasan untuk membuat Bahasa Pergaulan ASEAN (pada dasarnya bahasa itu berdasarkan Bahasa Melayu-Malayik), sebaiknya memasukan kata-kata dari Bahasa Tausug . Pada dasarnya Bahasa Tausug adalah termasuk Bahasa Melayu lama,dan Bangsa Tausug pernah mempunyai sebuah Kesultanan yang sangat berpengaruh di Nusantara atau Rantau Melayu,jadi memasukan kata-kata dari bahasa mereka kedalam Bahasa Pergaulan ASEAN,adalah bentuk penghargaan kepada mereka dan kita tidak menjadi orang yang TUNA SEJARAH.

Catatan Kaki : Dalam Bahasa Tausug atau Bassa Sug,Kata “Kamu” dipergunakan juga untuk Kau.  Kata “Ina” dipergunakan di Tapanuli dan Sulawesi untuk Ibu. Kata “Manuk” dipergunakan di beberapa daerah di Indonesia untuk Ayam. Dalam Bahasa Tagalog,”Sulat”,bisa menjadi sebuah Kata Kerja jika ditambahkan dengan imbuhan MAG,sebagai contoh “Magsulat Isang Sulat” (Menulis Secarik Surat) dan dalam Bahasa Tausug,”Siyulat”(Sulat),bisa menjadi sebuah Kata Kerja,sebagai contoh “Magbacha Na Ikaw Sin Siyulat Ku Ini”(Kau Bacalah Yang Sudah Aku Tulis Ini) dan sebuah Kata Benda,sebagai contoh “Abila In Sulat Ini Bunnal,Sulat Kamu Bunnal”(Apa Bila-Jika Surat Ini Benar,Surat Kamu Benar).

Bahasa, Tausug

Bahasa Mapahilindo Dan Tausug (Bahasa Malaysia,Indonesia Dan Pilipina Serta Tausug)

Gambar

 

When i saw my time line on my twitter account,i all at once feel Familiar With These Hand Crafts,because it’s look like some Hand Crafts from Sumatera and Borneo,by the way  my Home Land is Sumatera 🙂

I think Antropologically and Linguistically it’s able explained to us,that we are from one roots,Sumatera and Borneo (the Malayo Side) also Maori (the Polynesia Side),i was collect some words from Bahasa Melayu (Bahasa Indonesia and Bahasa Malaysia),but Randomly.

 

1) Word = Kupu (Maori)                            Kata (Bahasa Melayu)

2) For = Mo (Maori)                                    Untuk (Bahasa Melayu)

3) Cloudy = Tumaru (Maori)                     Berawan/Mendung (Bahasa Melayu)

4) This = Tenei (Maori)                               Ini (Bahasa Melayu)

5) Freedom/Free = Rangatira (Maori)     Merdeka (Bahasa Melayu)

6) Water = Wai (Maori)                               Air (Bahasa Melayu)

7) Nail = Uku (Maori)                                  Kuku (Bahasa Melayu)

8) Dead = Mate (Maori)                              Mati  (Bahasa Melayu)

9) Hear = Taringa (Maori)                         Telinga (Bahasa Melayu)

10) Picture = Atahanga (Maori)                Gambar (Bahasa Melayu)

11) Older Sister = Tuakana (Maori)          Kakak/Kakak Perempuan (Bahasa Melayu)

12) Rain = Ua (Maori)                                  Hujan (Bahasa Melayu)

13) Support = Tautoko (Maori)                  Sokong (Bahasa Melayu)

14) Little = Iti (Maori)                                  Kecil (Bahasa Melayu)

15) Proverb = Whakatauki (Maori)            Pepatah (Bahasa Melayu)

16) Coast/Beach = Taikai                             Pantai (Bahasa Melayu)

(Maori   http://tunogngtagalog.blogspot.com/2014/04/taikai-pasisil.html )

17) Eye = Mata (Maori)                                 Mata (Bahasa Melayu)

18) Sun = Ra (Maori)                                     Matahari (Bahasa Melayu)

19) Two = Rua (Maori)                                  Dua (Bahasa Melayu)

20) Three = Toru (Maori)                             Tatlo (Tagalog-one of Malayic Language),Tiga (Bahasa Melayu)

21) Five = Rima (Maori)                                 Lima (Bahasa Melayu)

 

 

 

 

PS : All Photos above from https://twitter.com/TrustReo

Austronesia/Malayo-Polynesia, Maori

I Feel Familiar With These!

Galeri

Bhs Inggris British dan Amerika

 

 

When you visit to Malaysia,then you turn your Adventure to Batam and Jakarta,Definitely Maybe you will confused by some words that similar in pronunciation and means or definitions,but there some Difference,actually it’s like British English and American English,Urdu and Hindi also Irish Gaelic and Scottish Gaelic.

Bahasa Indonesia and Bahasa Malaysia from one Roots,and the Root is Bahasa Melayu Riau-Johor http://www.tamadunmelayu.info/2011/12/sepuluh-bukti-bahasa-melayu-kepulauan.html

I will give some examples for this Topic,and i hope you all will be understand about our Language.

Mau and Mahu 

Mau in Bahasa Indonesia and Mahu in Bahasa Malaysia,Mau and Mahu meaning Want or Wish,there some difference in Pronunciation,but it is same in the mean or definition.

Kerena and Karena

Kerena in Bahasa Indonesia and Karena in Bahasa Malaysia,Kerena and Karena meaning Because or Because Of,there some difference in Pronunciation,but it is same in the mean or definition.

Bahwa and Bahawa

Bahwa in Bahasa Indonesia and Bahawa in Bahasa Malaysia,Bahwa and Bahawa meaning That,but just for Auxiliary and not for Pointing Something,for example “I Believe That You Are Right”. Bahwa and Bahawa is same in the mean and definition,but it is little different in Pronunciation.

Heran and Hairan

Heran in Bahasa Indonesia and Hairan in Bahasa Malaysia. Heran and Hairan meaning Wonder. For example Saya Heran (Bahasa Indonesia) and Saya Hairan (Bahasa Malaysia),but you can used this words also Aku Heran or Aku Hairan. in daily language in Jakarta we using this words also Gue Heran or Gua Heran. For You Information about Jakarta Dialect or Betawi Dialect,not only used in Jakarta and around,it’s become part of Bahasa Indonesia too.

Resmi and Rasmi

Resmi in Bahasa Indonesia and Rasmi in Bahasa Malaysia. Resmia and Rasmi meaning Official,there some difference in Pronunciation,it is same in the mean and definition.

Senang

In Bahasa Indonesia Word of Senang,it’s only used for showing definition “Feel Satisfaction”,”Liked”,”Feel Happy”and “No One That Make It Trouble”,but in Bahasa Malaysia it’s ideal used in definition “Easy” or “Not Busy”.

For examples ;

A) Soalan Peperiksaan Tahun Ini Senang (Bahasa Malaysia) and Pertanyaan Ujian Tahun Ini Mudah (Bahasa Indonesia),it means in English is ” Question Exam This Year,It’s Easy”.

B) Datanglah Ke Rumah Saya Bila Senang (Bahasa Malaysia) and Tidak Sibuk (Bahasa Indonesia),it means in English is Please Come To My Home When Not Busy.

Harus

Word of Harus that Synonym with Word of Mesti (Bahasa Malaysia),and Harus (Bahasa Indonesia) and Mesti also Harus (Bahasa Malaysia) meaning Must. But Word of Harus could meaning Maybe in Bahasa Malaysia,for examples ;

A) Hari Ini Cuaca Mendung Sekali,Harus Sekejap Lagi Hujan (Today Weather Is Very Cloudy,Maybe Will Be Rainy-It’s has translated from Bahasa Malaysia).

B) Aku Harus Pergi (I Must Go-It’s has translated from Bahasa Indonesia).

So,there some difference or little difference about definition for Word of Harus in Bahasa Indonesia and Bahasa Malaysia,i think for this i can call it as a Semantic Polarition.

Sulit and Sukar

Word of Sulit not only described definition Not Easy or Difficult in Bahasa Malaysia,but it’s used for definition Secret (Rahasia),and in Bahasa Indonesia Sulit and Sukar only for described a definition about Difficult or Something That Not Easy.

For examples ;

A) Perkara Itu Sungguh Sulit,Tidak Boleh Diketahui Oleh Orang Lain (That Thing Is Very Secretly,Not Allowed Anybody Else Know-It’s has translated from Bahasa Malaysia).

B) Mencari Pekerjaan Di Kota Jakarta,Belakangan Ini Sulit (Searching A Job in Jakarta City,Nowadays is  Difficult-it’s has translated from Bahasa Indonesia).

The Interesting Fact about Word of Sulit in Bahasa Malaysia have various means or definitions about Secretly and in Bahasa Indonesia Word of Sulit only meaning Difficult,one more a cases about a  Semantic Polarition in the Language.

Air Kosong and Air Putih 

In Bahasa Malaysia,Air Kosong meaning a Cup Water Without Anything (Ice,Milk and Chocolate also etc),when someone took about Air Kosong,literary is meaning “Empty Water”,but the True Mean,it’s not about Empty Water,but about A Cup Water Without Anything. So you can order or drink,when you feel Thirsty and A Cup Water or more that is good for your Healthy.

In Bahasa Indonesia,Air Putih meaning A Cup Water Without Anything (Ice,Milk and Chocolate also etc),and Air Putih is not Dairy Water,because its name “Air Putih” that meaning White Water,for this you directly imagine Milk or Dairy Water.

So if you feel thirsty you can order or drink Air Putih or Air Kosong.

Telepon Genggam and Telefon Bimbit

In Bahasa Indonesia and Bahasa Malaysia,the Mobile Phone is meaning Telepon Genggam (Bahasa Indonesia) and Telefon Bimbit (Bahasa Malaysia). In Bahasa Indonesia,the Mobile Phone is called “Hape” also,nowadays Word of Hape is more popular for Mobile Phone in Indonesia.

Jemput

In Bahasa Indonesia and Bahasa Malaysia,Word of Jemput is same in Pronunciation,in other hand it’s have difference in definition. For examples ; in Bahasa Indonesia,Jemput meaning To Call For,but in Bahasa Malaysia,Jemput meaning Please Take and Invited. Basically Word of Jemput is a Semantic Polarition Case,it’s like difference definition or various means for Word of Asa. In Bahasa Indonesia,Bahasa Malaysia and Pilipino/Tagalog,Asa meaning Hope,but in Iban Language it’s meaning Disappointed.

Jimat

In Bahasa Indonesia,if you took about Jimat in Bahasa Indonesia,Absolutely you took about a Magic Stuff or an Amulet,but in Bahasa Malaysia,Jimat meaning Save or Save Something,for example in Bahasa Malaysia ; Jimatkanlah Kredit Telefon Bimbitmu (Please Save Your Credit Mobile Phone) or Jimatkan Duitmu (Please Save Your Money). For your information in Islamic Thought,if you used an Amulet (Jimat) it’s a Major Sin,because Used An Amulet Is Part Of The Pagan Ritual.

Basically a Language is not only about a “Noun”,but a “Verb” also,because the Language is a Thing that Alive and  always Growing Up and Change every time.

Bahasa

Please Don’t Be Confused (Because we are from one Roots)

Gambar