Mapahilindo.jpg

Sudah sejak lama diketahui Masyarakat Indonesia,Pilipina Dan Malaysia,berasal dari Satu Akar Yaitu,Austronesia Atau Malayo-Polinesia Atau Nusantara,Pak Sutan Alisyahbana punya istilah juga yaitu Bumantara (Bangsa Di Antara Dua Bagian Bumi,yaitu Samudera Pasifik dan Samudera Hindia),dan Bangsa Arab menyebut mereka sebagai Bani Jawi,kemudian mereka terpisah kedalam beragam negara dan beragam pemikiran nasionalisme pula. Pada dasarnya Bahasa Indonesia,Bahasa Malaysia Wikang Tagalog atau yang disebut oleh orang-orang Pilipina sebagai Pambansang Wika (Bahasa Nasional) dan disebut pula sebagai Bahasa Pilipino,semua bahasa itu adalah Bahasa Malayik,bisa dibandingkan dengan Kelompok Bahasa Jermania yang mencangkup hampir semua bahasa yang terdapat di Eropa Utara (kecuali Bahasa Finlandia),salah satu bahasa dari Pilipina,yang mirip dengan bahasa yang aku pergunakan untuk menulis tulisan ini,adalah Bahasa TAUSUG. Buku yang terdapat di atas adalah Buku yang membahas tentang kemiripan Bahasa Indonesia,Bahasa Malaysia dan Wikang Tagalog (Bahasa Pilipino), tapi lebih banyak membahas tentang Bahasa Pilipino yang pada dasarnya adalah Bahasa Tagalog,kebanyakan orang Indonesia,berpikir “Bahasa Tagalog-lah Yang Mirip Bahasa Indonesia”,padahal Bahasa Tausug lebih mirip dengan Bahasa yang sedang aku pergunakan untuk menulis tulisan ini. Aku sudah kumpulkan beberapa KATA BENDA dalam Bahasa Tausug atau Bassa Sug,untuk aku bandingkan dengan bahasa yang aku pergunakan untuk menulis tulisan ini.

Bassa Sug                    Wikang Tagalog        Bahasa Indonesia

Duyan,Duriyan           Duryan,Durian         Durian

Hilam                            Lamok                        Nyamuk

Ikaw*                            Ikaw                            Kau

Ikug                                Buntot                       Buntut,Ekor

Ina*                                  Ina                              Ibu

 Itik                                 Itik                             Itik,Bebek

Mata                               Mata                             Mata

Manuk*                         Manok                         Ayam

 Niyug                           Niyog                              Nyiur,Pohon Kelapa

Ngam                           Pangalan                         Nama,Panggilan

Pay                                Palay                                 Padi

Pitu                               Pito                                   Tujuh

Sakayan                       Bangka                             Perahu Bercadik

Adlaw                            Araw                                Hari

Ambak                          Palaka                              Katak

Angsa                            Gansa                              Angsa (Soang = Melayu Betawi)

Asu                                 Aso                                 Asap

Atup                               Atip                               Atap

Aymuka                        Anyo                               Air Muka

Badju                             Damit,Baro                   Baju

Balug                             Banig                              Bale,Tempat Tidur Bambu

Baran                            Katawan                         Badan,Tubuh (Awak = Jawa)

Basi                               Bakal                               Besi

Buaya                            Buwaya                            Buaya

Bubu                             Bubu                                 Bubung,Perangkap Ikan

Kaba-Kaba                   Paruparo                          Kupu-Kupu

Kalis                              Ispada                              Keris,Pedang Kecil

Kayu                              Apoy                                 Api

Kusug                            Lakas                              Kekuatan

Kuk                                Ipis                                  Kecoa

Dila                                Dila                                 Lidah

Samin                          Salamin                           Cermin

Sanam                          Langgawm                      Semut

Sapi                             Bilis                                   Sapi

Sayul                           Gulay                                  Sayur

Siki                             Paa                                       Kaki

Siput                         Turnilyo                               Siput

Siyu                           Sino                                      Siapa

Suba                          Ilog                                       Sungai

Sulat*                         Sulat,Liham                         Surat

Sultan                      Hari                                       Raja,Sultan

Tau                           Tao                                         Orang

Tukul*                       Martilyo                                 Palu

Tuwan                     Ginoo                                      Tuan,Pak

Ubat                        Gamot                                      Obat

Ugat                        Ugat                                         Urat

Unum                      Anim                                       Enam

Usa                          Usa                                           Rusa

Ketika ada gagasan untuk membuat Bahasa Pergaulan ASEAN (pada dasarnya bahasa itu berdasarkan Bahasa Melayu-Malayik), sebaiknya memasukan kata-kata dari Bahasa Tausug . Pada dasarnya Bahasa Tausug adalah termasuk Bahasa Melayu lama,dan Bangsa Tausug pernah mempunyai sebuah Kesultanan yang sangat berpengaruh di Nusantara atau Rantau Melayu,jadi memasukan kata-kata dari bahasa mereka kedalam Bahasa Pergaulan ASEAN,adalah bentuk penghargaan kepada mereka dan kita tidak menjadi orang yang TUNA SEJARAH.

Catatan Kaki : Dalam Bahasa Tausug atau Bassa Sug,Kata “Kamu” dipergunakan juga untuk Kau.  Kata “Ina” dipergunakan di Tapanuli dan Sulawesi untuk Ibu. Kata “Manuk” dipergunakan di beberapa daerah di Indonesia untuk Ayam. Dalam Bahasa Tagalog,”Sulat”,bisa menjadi sebuah Kata Kerja jika ditambahkan dengan imbuhan MAG,sebagai contoh “Magsulat Isang Sulat” (Menulis Secarik Surat) dan dalam Bahasa Tausug,”Siyulat”(Sulat),bisa menjadi sebuah Kata Kerja,sebagai contoh “Magbacha Na Ikaw Sin Siyulat Ku Ini”(Kau Bacalah Yang Sudah Aku Tulis Ini) dan sebuah Kata Benda,sebagai contoh “Abila In Sulat Ini Bunnal,Sulat Kamu Bunnal”(Apa Bila-Jika Surat Ini Benar,Surat Kamu Benar).

Iklan
Bahasa, Tausug

Bahasa Mapahilindo Dan Tausug (Bahasa Malaysia,Indonesia Dan Pilipina Serta Tausug)

Gambar

932

When i was stop in 7 eleven for the lunch (Thursday April,14 2016),i meet them,then i try make some conversation with one of them,before i make some conversation with them,i thought,they from Uzbekistan (because their Language – i knew they took in one of Turk Languages-Mongolic-Ural Altaic and their Phenotype,it’s Mongolic Central Asia),untill one of them,say to me,that “I am Hazara”,mmmmmmmm,….I know about Afghanistan People,that there two Definition for Tribes or Ethnics in Afghanistan,they is TURK and FARS,when i took to him (one of Hazaras),he is refuse my point about their people is part of TURK (Linguistic and Genetically),it’s okay i understand about this and i appreciate his point.

Antropologi, Bahasa, Fotografi, Jakarta

An Afternoon With Two Hazaras (It’s Only About An Anthropology Conversation)

Gambar

Fuck It

It’s Fucking Real

Give Me Some Fucking Money

Your Sound Is Fucking My Mind Now

Some Hookers Will Fuck With Him At His Flat

                    Turn Off The Fucking Lamps,Because They Is Some Fucks For My Eyes

The Screen Netbook It’s Look Like Some Fucking Mosters For My Eyes,Damm Fuck

I am Not Ready For Fuck These Problems With My Fucking Brain Hey Man Please Fucking These Problems With Your Knowledge

Where My Fucking Mobile Phone,I Want Fuck It Now

Bloody Hell A Fucking Car Has Hit My Car

I Don’t Sure For Fuck It Like This

You Are A Fucking Liar

Suck As Fuck

Fuck Out

 

PS : “Fuck” Is One Of Useful Words In English,So You All Can You Use It For Fuck Many Things 🙂

 

 

 

 

Bahasa

#Fuck #1

Gambar

Aku sebelumnya nyaris tak percaya,ketika ada pengikutku di Twitter,yang mencuitkan sebuah pujian pada Pak https://twitter.com/leehsienloong,karena Beliau bisa bercakap dalam Bahasa Melayu secara fasih dan bagus (bahkan hampir Sempurna!),ketika aku mendengarnya sendiri di Youtube,aku benar-benar sangat tercengang,karena di masa kini masih ada yang bisa bercakap Bahasa Melayu bergaya klasik bak seorang pujangga di sebuah negeri yang sangat modern seperti Singapura.

Yang membuat aku semakin terkagum-kagum pada Pak Lee Hsien Loong ternyata Beliau mengetahui tidak semua Orang Melayu adalah Orang Islam,atau Beliau mengetahui Orang Islam Tak harus “Melayu” (seperti tak semua Orang Arab adalah Orang Islam). Penutur Bahasa-Bahasa Malayik tak semuanya Orang Islam sebagai contoh : Penutur-Penutur Bahasa Melayu Purba yang terdapat di Borneo (Iban,Salako dan Kanayatn serta yang lainnya),Penutur-Penutur Bahasa Tagalog dan Bahasa Bisaya di Pilipina serta Penutur Bahasa Melayu Manado.

Beberapa kali Beliau mempergunakan kata Melayu Islam,untuk Masyarakat Melayu Singapura.

Silah semuanya mendengarkan Pak Lee Hsien Loon Berpidato sampai selesai,dan Anda semua akan Tercengang! Karena Beliau hampir tidak mempergunakan satu kata atau satu kalimat pun dari Bahasa Inggris (seperti Singlish pada umumnya!)

Majulah Singapura!

Bahasa

Ketika Pak Lee Hsien Loong Bercakap Bahasa Melayu

Gambar

Ketika Pasukan Jepang tiba di Nusantara Melayu,mereka mengatakan bahwa “Kami Adalah Saudara Tua”,ternyata bukan hanya salah satu bentuk rayuan pada orang-orang kita agar orang-orang kita percaya pada mereka,bahwa mereka Pasukan Jepang atau Kerajaan Dai Nippon akan membebaskan Nusantara Melayu dari Penjajahan Bangsa-Bangsa yang berasal dari Eropa,pada dasarnya Kita dan Bangsa Yamato adalah “Serumpun”,di sisi lain Pasukan Kerajaan Jepang,berpendapat bahwa bahasa yang kini aku pergunakan untuk menulis tulisan ini adalah Bahasa Dai Nippon,karena mereka menganggap banyak persamaan dalam arti dan bunyi (atau mirip) antara Bahasa mereka,dan Bahasa yang aku pergunakan untuk menulis tulisan ini.

Marilah kita pergi lebih jauh ke masa lampau,ketika Pelaut-Pelaut Perkasa dari Bumantara (istilah ini berasal dari Pak Sutan Alisyahbana untuk menyebutkan Bangsa-Bangsa yang terdapat di antara Samudera Pasifik dan Samudera Hindia-Kegemilangan Pelaut-Pelaut Perkasa dari Bumantara ini harus kita bagi dengan Pelaut-Pelaut dari Bangsa Lapita-Melanesia yang di masa lampau telah melakukan hubungan dagang dengan Borneo,sekitar ribuan tahun yang lampau),mereka sanggup melakukan pelayaran dalam jarak yang sangat jauh,dan jejak-jejak mereka ditemukan di Pulau Rapa Nui sampai dengan Pulau Madagaskar.

Sesuatu yang Aneh jika Pelaut-Pelaut Perkasa dari Bumantara,ketika mereka berada di Taiwan,mereka tidak melanjutkan perjalanan mereka sampai ke Jepang,yang berjarak tak sampai satu hari perjalanan dari Taiwan.

Ada sebuah Pendapat yang mengatakan bahwa sebuah Negeri atau Bangsa menjadi penutur Bahasa yang bukanlah Bahasa Ibu mereka disebabkan oleh Pendudukan Bangsa lain. Ada beberapa contoh sebuah Negeri menjadikan bahasa yang bukan Bahasa Ibu mereka atau Bahasa itu,penutur-penuturnya secara Susur Galur atau Garis Keturunan (Genetik) tak Serumpun dengan mereka,sebagai Bahasa Nasional,Negeri itu adalah Singapura.

Jamaika adalah sebuah Negeri yang terdapat di sekitar Kepulauan Karibia,yang mempergunakan Bahasa Inggris sebagai Bahasa Nasional. Meskipun hampir semua penduduk Jamaika berasal dari Afrika,tapi karena Jamaika pernah dalam Kekuasaan Kerajaan Inggris,yang dipergunakan sebagai Bahasa Persatuan dan Bahasa Pergaulan (Lingua Franca) adalah Bahasa Inggris.

Singapura dan Jamaika,kedua Negeri ini mempergunakan Bahasa Inggris sebagai Bahasa Nasional,karena Pendudukan Kerajaan Inggris.

Kembali ke Jepang,dalam Sejarah Perjalanan Negeri itu,sama sekali tidak pernah diduduki oleh Bangsa Asing atau Kerajaan asing dalam masa yang lama,setelah Kalah pada Perang Dunia Kedua,Negeri Jepang pernah diduduki oleh Pasukan Amerika Serikat,tapi tidak dalam masa yang lama dan ketika Pasukan Mongol Menyerbu Jepang melalui laut,mereka mengalami Kegagalan Besar. Tidak ada satupun Kerajaan dari Nusantara Melayu (Funan,Sriwijaya dan Majapahit) pernah berkuasa di Tanah Air Bangsa Yamato.

Seorang Ahli Bahasa dari Hawai yang bernama Lawrence Reid berpendapat bahwa “Hubungan Bahasa Jepang (Yamato) Dengan Austronesia (Bumantara) Hanya Melalui Perdagangan”, di sisi lain ditemukan bukti-bukti bahwa hubungan Bangsa Yamato dengan Dunia Nusantara Melayu (Bumantara),sudah terjadi sejak lama,beberapa bukti menyokong pendapat ini,yaitu ditemukan beberapa pecahan tembikar (mirip dengan pecahan-pecahan tembikar yang berasal dari Asia Tenggara-Bumantara) Jepang dari Masa Jomon awal,hasil Uji Karbon menunjukan pecahan-pecahan tembikar itu berusia sekitar 5000 Tahun,kemudian ditemukan pula Senjata Sumpit di Jepang Selatan,Senjata Sumpit adalah Senjata Tertua dan Asli dari Bumantara (Austronesia).

Di masa lampau Pedagang-Pedagang dari Dunia Nusantara Melayu (Bumantara),telah melakukan hubungan dengan Bangsa Yamato (Jepang),hubungan mereka nampaknya lebih dari hanya berdagang,tapi lebih jauh dari itu,yaitu Kawin Mawin,untuk Perbandingan,silah dibandingkan dengan Suku Bangsa Karo dari sekitar Pesisir dan Dataran Tinggi di Sumatera Timur,yang hasil dari percampuran Kaum Melayu Tua dengan Bangsa Tamil.

Banyaknya Kemiripan Arti dan Kemiripan Bunyi kata-kata dari Bahasa yang aku pergunakan untuk menulis tulisan ini dengan Bahasa Jepang (Yamato),adalah bukti tidak terbantahkan bahwa di masa lampau,Nenek Moyang kita dan Nenek Moyang mereka (Jepang-Yamato) mempunyai Hubungan yang Erat dan Mendalam,karena itulah mereka menyebut diri mereka adalah “Saudara Tua”,tapi kata-kata yang lebih tepat adalah “Saudara Serumpun”.

“Kenapa Bahasa Mereka Nampak Berbeda Dengan Bahasa Yang Kita Pergunakan Saat Ini”? Atau “Kenapa Kata-Kata Dalam Bahasa Yang Mereka Pergunakan Berbeda Dalam Penyebutan Atau Pengucapan Tapi Sama Artinya Dengan Bahasa Yang Kita Pergunakan Saat Ini”? “Kenapa Kata-Kata Dalam Bahasa Mereka Terjadi Semantik Polarisasi”? (sama dalam penyebutan atau pengucapan,tapi berbeda dalam arti). “Hukum Grimm” bisa menjawab pertanyaan-pertanyaan di atas,Hukum Tentang Bahasa ini diciptakan oleh Jacob Grimm yang adalah seorang Ahli Bahasa,khususnya Bahasa-Bahasa Jermania (Jermanik). Menurut Hukum Grimm sebuah Bahasa Lambat Laun atau Setahap demi Setahap seiring berjalannya masa akan berubah,sebagai contoh “Der”,”Die”dan”Das”dalam tulisan akan tertulis sebagai “The” dalam Bahasa Inggris (salah satu Bahasa Jermania),tapi dalam pengucapan disebut “De”. Inilah yang disebut sebagai “Kognat”,yaitu Perubahan Suara Atau Pengucapan Yang Teratur Dari Bahasa Aslinya,inilah yang kemudian disebut sebagai Dialek atau Logat.

Satu Contoh lagi adalah Bahasa-Bahasa Latino yang terpecah menjadi Bahasa Spanyol,Bahasa Italia,dan Bahasa Portugis,Bahasa Perancis serta Bahasa Katalan,Bahasa Rumania.

Anda Semua bisa memberikan penilaian sendiri dengan melihat Kata-Kata Jepang (di sebelah kiri),yang aku himpun dan buat perbandingannya dengan Bahasa (Malayik) yang aku pergunakan untuk menulis tulisan ini.

Alam

Kawa = Sungai (dalam Bahasa Tagalog,”Danau” disebut “Lawa”)

Hora = Gua

Awa (dalam pengucapan mirip “Awan”,salah satu bentuk Semantik Polarisasi dalam Bahasa Jepang) = Busa,Buih

Tumbuhan

Hana = Bunga

Eda = Dahan

Bara = Mawar

Binatang

Tokage = Kadal,Tokek

Ga = Ngengat

Buta = Babi

Risu = Tupai

Ika (mirip “Ikan” dalam pengucapan-salah satu bentuk Semantik Polarisasi) = Cumi-Cumi,Ikan Sotong

Kaeru = Katak

Uma = Kuda

Sakana = Ikan

Inu (mirip “Asu” dalam pengucapan dan Kata Asu dipergunakan dalam Bahasa Iban,Bahasa Tagalog dan Bahasa Jawa untuk menyebut “Anjing”)

Shika = Rusa

Ushi = Sapi,Lembu,Kerbau

Orang Banyak

Kyaku = Tamu,Tetamu

Onna (dalam pengucapan mirip “Nona”) = Perempuan,Wanita

Buzoku (dalam Bahasa Merina dari Pulau Madagaskar disebut “Fuku”) = Suku,Suku Bangsa,Suku Kaum (pengertian Kata “Suku” https://hitambesar.wordpress.com/2013/11/10/suku/ )

Tachi = Orang-Orang (dalam Bahasa Tausug dan Bahasa Bugis,”Orang” disebut “Tau”)

Minzoku = Bangsa

Tubuh/Badan

Karada = Badan

Ekika = Ketiak

Me = Mata

Mayu = Alis Mata

Mabuta = Kelopak Mata

Yubi,Shushi = Jari Tangan

Ashi = Kaki

Hitai = Dahi

Te = Tangan

Atama = Kepala

Kuchibiru = Bibir

Shita = Lidah

Te no hira = Telapak Tangan

No = Otak

Ago = Dagu

Kesehatan

Byoki = Penyakit

Keiren = Kejang

Itami = Nyeri

Kichigai = Gila

Haramu = Hamil

Peralatan

Hako = Kotak

Kugi = Paku

Arah

Hidari = Kiri

Naka = Tengah

Massugu = Lurus

Tempat

Mura = Desa

Atari = Sekitar

Ta = Sawah

Ni = Di

Sochi = Sini

Aida = Di antara

Pakaian

Kushi = Sisir

Wata = Kapas

Seni

Odori = Tarian

Bahasa

Ku = Kalimat

Ukuran

Haba = Lebar

Kata Ganti

Anata = Anda,Kau,Engkau,Kamu

Karera = Mereka

Boku (dipakai Kaum Laki-Laki yang Akrab-Sesama Teman Laki-Laki yang Seusia atau Usianya tak beda jauh-seperti pengunaan Kata “Gue”) = Aku,Saya

Kata Ganti Waktu Dan Tempat

Donata = Siapa

Ikaga = Bagaimana

Kata Keterangan

Sude-ni = Sudah

Sugiru = Terlalu

Tabitabi = Sering

Mada = Masih

Ippai = Penuh

Shimasu (dalam pengucapan mirip “Masuk”,salah satu bentuk Semantik Polarisasi) = Memakai

Sugu = Segera

Sakki = Tadi

Tatta = Hanya

Nazenara = Karena

Matawa = Atau

Igai = Kecuali

De = Dengan

Kara = Dari,Sejak,Sejak Dahulu Kala,Kala

Kata Sifat

Nigai = Pahit

Mekura = Buta

Isamaashii = Berani

Chuibukai = Berhati-hati,Hati-Hati

Akiraka = Jelas,Nyata

Suzushii = Sejuk

Betsu = Berbeda,Beda

Jubun = Cukup

Hiratai = Datar

Chiisai = Kecil

Semai = Sempit

Junsui = Murni

Utsukushii = Cantik

Arai = Kasar

Yataka = Kaya

Yukai (dalam pengucapan mirip “Sukai”) = Menyenangkan

Binkan = Peka

Kantan = Sederhana

Seijitsu = Tulus

Koi = Kental

Amai = Manis

Takai = Tinggi

Shinjitsu = Sejati

Fuka = Salah

Baka = Bodoh

Nama = Mentah

Kowai (dalam pengucapan mirip “Takot”,tapi “Ko-nya” di depan-dalam Bahasa Tagalog,”Kata Takut” diucapkan “Takot”) = Menakutkan,Menyeramkan,Galak,Bengis

Kata Kerja

Aru = Adalah

Fuku = Bertiup,Meniup,Tiup

Midasu = Menganggu

Nomu = Minum

Kesu = Menghapus

Tobu = Terbang

Ukabu = Mengapung

Utsu = Memukul

Warau = Tertawa,Tawa

Ikiru = Hidup

Miru = Melihat

Au = Bertemu

Kosuru = Menggosok,Gosok

Shimeru = Menutup

Suberu = Meluncur

Sasu = Menusuk

Haku = Menyapu

Kataru = Bercakap-cakap,Menceritakan

Fureku = Menyentuh,Sentuh

Tsukau = Menggunakan

Tsutsumu = Membungkus

Oriru = Turun

Niru = Meniru,Menyerupai,Mirip

Naku = Nangis,Menangis

Tataku = Mengetuk,Bertepuk

Iku (dalam pengucapan mirip “ikut”,”Kata Iku” adalah salah satu bentuk Semantik Polarisasi) = Pergi

Pemikiran

Bunka = Budaya

Danketsu = Persatuan

Masa

Hi = Hari

Asa (dalam Bahasa Tagalog dan Bahasa Malayik lainnya,kecuali Bahasa Iban,kata”Asa”berarti “Harapan”-Pagi adalah sebuah Harapan untuk sesuatu yang lebih baik dalam kehidupan kita-sebuah Semantik Polarisasi dalam Bahasa Jepang) = Pagi

Shukan = Pekan,Minggu

Bilangan

Ichi = Satu,Cie (Bahasa Melayu Minang)

Kata Tanya

Ka? = Kah (kata tambahan,ketika mengajukan sebuah pertanyaan,ada beberapa contoh “Berapakah”? “Siapakah”? Dan “Adakah”?,dalam Bahasa Tagalog dipakai Kata “Ba”,ada beberapa contoh “Gutom Ka Ba”?-“Laparkah Kau”?,”Mahal Ba”?-“Mahalkah”? Dan “Marunong Ba”?-“Pandaikah”?)

Ikura desu-ka? = Berapakah harganya?

Desuka? = Ataukah?

Austronesia/Malayo-Polynesia, Bahasa

Inilah Alasan Mereka (Bangsa Yamato-Jepang) Menganggap Kita Sebagai Saudara Serumpun Mereka

Gambar

I was pick some words from two languages about the name of colours,this is some words from Maori Language and Gorontalo Language.

By the way What’s Your Mother Tongue For This?

Maori Language

Maori 1

Gorontalo Language

Gorontalo 1

PS : Gorontalo Language or Bahasa Hulontalo is from Northern Sulawesi

Austronesia/Malayo-Polynesia, Bahasa, Maori

What’s Your Mother Tongue For This?

Gambar

Bhs Inggris British dan Amerika

 

 

When you visit to Malaysia,then you turn your Adventure to Batam and Jakarta,Definitely Maybe you will confused by some words that similar in pronunciation and means or definitions,but there some Difference,actually it’s like British English and American English,Urdu and Hindi also Irish Gaelic and Scottish Gaelic.

Bahasa Indonesia and Bahasa Malaysia from one Roots,and the Root is Bahasa Melayu Riau-Johor http://www.tamadunmelayu.info/2011/12/sepuluh-bukti-bahasa-melayu-kepulauan.html

I will give some examples for this Topic,and i hope you all will be understand about our Language.

Mau and Mahu 

Mau in Bahasa Indonesia and Mahu in Bahasa Malaysia,Mau and Mahu meaning Want or Wish,there some difference in Pronunciation,but it is same in the mean or definition.

Kerena and Karena

Kerena in Bahasa Indonesia and Karena in Bahasa Malaysia,Kerena and Karena meaning Because or Because Of,there some difference in Pronunciation,but it is same in the mean or definition.

Bahwa and Bahawa

Bahwa in Bahasa Indonesia and Bahawa in Bahasa Malaysia,Bahwa and Bahawa meaning That,but just for Auxiliary and not for Pointing Something,for example “I Believe That You Are Right”. Bahwa and Bahawa is same in the mean and definition,but it is little different in Pronunciation.

Heran and Hairan

Heran in Bahasa Indonesia and Hairan in Bahasa Malaysia. Heran and Hairan meaning Wonder. For example Saya Heran (Bahasa Indonesia) and Saya Hairan (Bahasa Malaysia),but you can used this words also Aku Heran or Aku Hairan. in daily language in Jakarta we using this words also Gue Heran or Gua Heran. For You Information about Jakarta Dialect or Betawi Dialect,not only used in Jakarta and around,it’s become part of Bahasa Indonesia too.

Resmi and Rasmi

Resmi in Bahasa Indonesia and Rasmi in Bahasa Malaysia. Resmia and Rasmi meaning Official,there some difference in Pronunciation,it is same in the mean and definition.

Senang

In Bahasa Indonesia Word of Senang,it’s only used for showing definition “Feel Satisfaction”,”Liked”,”Feel Happy”and “No One That Make It Trouble”,but in Bahasa Malaysia it’s ideal used in definition “Easy” or “Not Busy”.

For examples ;

A) Soalan Peperiksaan Tahun Ini Senang (Bahasa Malaysia) and Pertanyaan Ujian Tahun Ini Mudah (Bahasa Indonesia),it means in English is ” Question Exam This Year,It’s Easy”.

B) Datanglah Ke Rumah Saya Bila Senang (Bahasa Malaysia) and Tidak Sibuk (Bahasa Indonesia),it means in English is Please Come To My Home When Not Busy.

Harus

Word of Harus that Synonym with Word of Mesti (Bahasa Malaysia),and Harus (Bahasa Indonesia) and Mesti also Harus (Bahasa Malaysia) meaning Must. But Word of Harus could meaning Maybe in Bahasa Malaysia,for examples ;

A) Hari Ini Cuaca Mendung Sekali,Harus Sekejap Lagi Hujan (Today Weather Is Very Cloudy,Maybe Will Be Rainy-It’s has translated from Bahasa Malaysia).

B) Aku Harus Pergi (I Must Go-It’s has translated from Bahasa Indonesia).

So,there some difference or little difference about definition for Word of Harus in Bahasa Indonesia and Bahasa Malaysia,i think for this i can call it as a Semantic Polarition.

Sulit and Sukar

Word of Sulit not only described definition Not Easy or Difficult in Bahasa Malaysia,but it’s used for definition Secret (Rahasia),and in Bahasa Indonesia Sulit and Sukar only for described a definition about Difficult or Something That Not Easy.

For examples ;

A) Perkara Itu Sungguh Sulit,Tidak Boleh Diketahui Oleh Orang Lain (That Thing Is Very Secretly,Not Allowed Anybody Else Know-It’s has translated from Bahasa Malaysia).

B) Mencari Pekerjaan Di Kota Jakarta,Belakangan Ini Sulit (Searching A Job in Jakarta City,Nowadays is  Difficult-it’s has translated from Bahasa Indonesia).

The Interesting Fact about Word of Sulit in Bahasa Malaysia have various means or definitions about Secretly and in Bahasa Indonesia Word of Sulit only meaning Difficult,one more a cases about a  Semantic Polarition in the Language.

Air Kosong and Air Putih 

In Bahasa Malaysia,Air Kosong meaning a Cup Water Without Anything (Ice,Milk and Chocolate also etc),when someone took about Air Kosong,literary is meaning “Empty Water”,but the True Mean,it’s not about Empty Water,but about A Cup Water Without Anything. So you can order or drink,when you feel Thirsty and A Cup Water or more that is good for your Healthy.

In Bahasa Indonesia,Air Putih meaning A Cup Water Without Anything (Ice,Milk and Chocolate also etc),and Air Putih is not Dairy Water,because its name “Air Putih” that meaning White Water,for this you directly imagine Milk or Dairy Water.

So if you feel thirsty you can order or drink Air Putih or Air Kosong.

Telepon Genggam and Telefon Bimbit

In Bahasa Indonesia and Bahasa Malaysia,the Mobile Phone is meaning Telepon Genggam (Bahasa Indonesia) and Telefon Bimbit (Bahasa Malaysia). In Bahasa Indonesia,the Mobile Phone is called “Hape” also,nowadays Word of Hape is more popular for Mobile Phone in Indonesia.

Jemput

In Bahasa Indonesia and Bahasa Malaysia,Word of Jemput is same in Pronunciation,in other hand it’s have difference in definition. For examples ; in Bahasa Indonesia,Jemput meaning To Call For,but in Bahasa Malaysia,Jemput meaning Please Take and Invited. Basically Word of Jemput is a Semantic Polarition Case,it’s like difference definition or various means for Word of Asa. In Bahasa Indonesia,Bahasa Malaysia and Pilipino/Tagalog,Asa meaning Hope,but in Iban Language it’s meaning Disappointed.

Jimat

In Bahasa Indonesia,if you took about Jimat in Bahasa Indonesia,Absolutely you took about a Magic Stuff or an Amulet,but in Bahasa Malaysia,Jimat meaning Save or Save Something,for example in Bahasa Malaysia ; Jimatkanlah Kredit Telefon Bimbitmu (Please Save Your Credit Mobile Phone) or Jimatkan Duitmu (Please Save Your Money). For your information in Islamic Thought,if you used an Amulet (Jimat) it’s a Major Sin,because Used An Amulet Is Part Of The Pagan Ritual.

Basically a Language is not only about a “Noun”,but a “Verb” also,because the Language is a Thing that Alive and  always Growing Up and Change every time.

Bahasa

Please Don’t Be Confused (Because we are from one Roots)

Gambar